Про "НАДО!!!" и "надо"

Не могу не поделиться - впечатлило.
Вчера прислали два документа на перевод. Один с вопящим "АААААААААА!!! Надо к вечеру. Ну или хотя бы к 10 утра. НАДО!", второй с усталым "очень нужно, правда. Еще вчера. Но хотя бы к утру. Попробуете успеть?".

Ок. Жесткий дедлайн, но надо - значит, работаем.Ночь. Доча уже раскудрячила мужа и спит, я добиваю документы.
Ура! один готов (тот который "надо бы") - отправляю в 23:58. В 0:02 получаю от заказчика "спасибо, все получили!"

Второй документ (тот который "АААААААА НАДО!!!") дочитываю к 9 утра, отправляю, успокаивая себя мыслью, что все-таки что-то говорилось про 10 утра и про "успели к началу рабочего дня", прошу подтвердить получение.
9 утра. Тишина.
10 утра. Тишина.
11 утра. Ти-ши-на.
Пишу повторный мейл - алле, получили?
12 дня... Ти-ши...

Время к половине первого - ой, получили!!! Спасибо!

Спрашивается, ну и кому тут что было ДЕЙСТВИТЕЛЬНО НАДО???

Это из разряда

Это из разряда басни про пастушка и волков...Когда в след.раз им действительно будет НАДО, им никто не поверит...